查看完整版本: [-- [官方规则]扩展二“剑之风暴”卡牌全译 --]

狗狗静电BBS - wwW.DoGGiEhoMe.CoM -> 「权力游戏:冰与火之歌」战略游戏 A Game of Throne: A Song of Ice and Fire -> [官方规则]扩展二“剑之风暴”卡牌全译 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

bbsriver 2010-04-11 16:48
译后记

本手册译自“冰与火之歌”版图游戏扩展二《剑之风暴》(A Storm of Swords Expansion)的官方规则手册,仅仅包括了游戏中所有卡牌的文字说明。规则的其余部分留待将来找时间翻译补全。官方网站上的英文电子版下载地址为:
http://new.fantasyflightgames.com/ffg_content/a_game_of_thrones_the_board_game/media/asos_rules.pdf

扩展二规则当中最不好翻译的,也是最重要的一个游戏概念是Claim。和基础版及扩展一不同,在扩展二当中,赢得游戏的标准不是看玩家手中有多少城池,而是看玩家获得了多少Claim。那么Claim是什么呢?在法律上,它指的是一种请求权。即你有权取得本应属于你(担现在还不属于你)的某物。但同时,它还隐含着一种正当性的含义,即这个东西天经地义的是属于你的。比方说,对于流亡海外的韦赛利昂和丹妮莉丝来说,他们对重获维斯特洛王座的要求,在他们自己看来就属于一种Claim——天经地义的正义的要求。而在这个游戏的语境之中,玩家从各个城市及同盟家族当中得到的Claim,也可以理解为一种呼声,即支持你统治维斯特洛的民意基础。因此这个概念隐含了两方面的含义:天意和民意对你的王位的合法性的支持。这近似于汉语语境中的“真命”——奉天承命,众望所归。但这还体现不出“请求权”的这一层法律上意蕴。因此要从汉语语境中找到一个完全对应的词来翻译Claim是几乎不可能的。为了便于理解规则,我还是把它翻译成了“胜利点数”。Claim Westeros这个事件,则意译为“群雄逐鹿”。

“冰与火之歌”版图游戏规则手册目前还没有官方认可的中文本,网上的各种民间版本对于很多概念都没有统一的中译名,因此我在翻译过程中,对关键术语都附注了英文原名,以便玩家核对检索。

2010年4月

luoyangoo 2010-04-11 18:29
这版的将比较合理

西利欧 2010-04-11 19:27
小恶魔的技能依然是如此销魂

ffyg 2012-06-19 16:58
扩2和扩1哪个好玩啊?还是可以一起玩的啊?


查看完整版本: [-- [官方规则]扩展二“剑之风暴”卡牌全译 --] [-- top --]



Powered by PHPWind v6.0 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us